Esta
semana, en una clase de chino, la profesora nos enseñó
un texto en el que aparecía un perro que, en lugar de “guau guau”, hacía
“wang wang” cuando ladraba. Esta es la onomatopeya en chino para
imitar el ladrido de este animal, un detalle curioso que me animó a
seguir investigando este tipo de palabras asociadas a sonidos
concretos. La lista es inmensa, así que para no amodorrar mucho al
personal, he recopilado los que más me han llamado la atención, por
lo extraño o lo divertido que suena.
En
el apartado de sonidos animales me resultan curiosos los de insectos,
como el grillo, que hace “chuchu” (蛐蛐,
qūqū),
o la abeja, la cual emite un “wengweng” (嗡嗡,
wēngwēng)
por zumbido。
Más
peculiar si cabe es el canto del pajaro (叽叽喳喳,
jījizhāzhā,
pronunciado más o menos como un “chichidyadya”),
o el balido de la oveja (咩咩,
miēmiē).
Los chinos tienen incluso onomatopeyas para la rata (吱吱,
zhīzhī,
pronunciado como “dyidyi”), de la cual carecemos en nuestro
idioma.
Si
queremos imitar el sonido del claxón de un coche, en chino diríamos
“pa pa” (叭叭,
ba ba), no vaya a ser
que escuchemos un “hong” (轰,
hōng),
onomatopeya que indica golpe o colisión. Un “tang tang tang”
(当当当,
dāngdāngdāng)
avisa que estamos llamando a la puerta, mientras que si hacemos una
llamada teléfonica usaríamos un “ling ling” (铃铃,
líng
líng).
En
cuanto a sonidos producidos por el cuerpo humano, tambien hay una
buena colección. Por ejemplo, el “mua” que en español
utilizamos para los besos, los chinos lo expresarían con un “po”
(啵,
bo),
al compás de un “pheng pheng” (怦怦,
pēng
pēng),
al que recurrimos para señalar los latidos del corazón.
Si se trata de un estornudo, en lugar de “achis” emplearíamos un
“athi” (阿嚏,
ā tì),
y para el llanto sollozaremos con un “wuwu” (呜呜,
wūwū),
el mismo sonido que hace una vuvucela, mira por donde.
Si
queréis adentraros algo más en el maravilloso mundo de las
onomatopeyas chinos, he encontrado un estupendo artículo en español
que podéis encontrar pinchando aquí.
Aparte,
para
los que quieran ir más allá, está
este artículo de la Wikipedia (en inglés) sobre las diferentes
onomatopeyas ordenadas por categorías en diversas lenguas, muy
curioso.
“La
palma de una sola mano no hace ruido.”
Algo
de léxico:
onomatopeya:
拟声词
[nǐshēngcí]
sonido:
声音 [shēngyīn]
ruido:
噪音
[zàoyīn]
expresar:
表示
[biǎoshì]
No hay comentarios:
Publicar un comentario